Poznaj kolejne różnice polsko/angielskie – #21

W ramach ciekawostki dzisiaj dość krótko na temat drobnych różnic, które dobrze jest znać. Różnic pomiędzy językiem angielskim a polskim. Osobiście zaczynając naukę z językiem angielskim zdziwiły mnie te reguły. Są one łatwe do zapamiętania np. jedną z nich jest to, że słowo „I”- ja, zawsze piszemy z wielkiej litery (wielkie i). Bardzo „egoistyczne” ze strony mówiących w języku angielskim… nieprawdaż:)?

Z dużej litery piszemy również nazwy miesięcy (np. May – maj), dni (Monday – poniedziałek), przymiotniki narodowościowe np. Polish – polski lub język polski.

Obejrzyj poniższy filmik. Zobaczysz różnicę w nazewnictwie ślimaka, o których nie pomyślelibyśmy, że można nazwać dwoma różnymi wyrazami. Różnica polega na tym, czy ślimak nosi skorupę czy nie.

Innym ciekawym przypadkiem różnic, które jednak trzeba przyswoić jak np. różnica pomiędzy słówkami close i lock. Oba te słówka w angielskim oznaczają zamykać. Jednak jest jedna znacząca różnica. Zobacz poniższy filmik i daj komentarz pod wpisem, w czym tkwi różnica.

Teraz jedna z różnic kulturowych…:) Jakby powyższe miało Cię trochę zdziwić to będąc w Wielkiej Brytanii niech nie zdziwią Cię dwa krany przy umywalce – jeden z gorącą, a drugi z zimną wodą… i jak tu umyć twarz w letniej wodzie???:D Jak jesteś właśnie w Wielkiej Brytanii, to wiesz o czym mówię… haha. Napisz pod spodem, co jeszcze zdziwiło cię w UK.

Two taps.


Reklama

Widać sprytni znaleźli już sposób:)) znalezione w sieci.
wpid-img_248960184037814.jpeg

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *