Słowa często mylone w języku angielskim – też je mylisz? – #26

Dzisiaj o tzw. wyrazach homofonicznych. W języku angielskim podobnie jak w polskim istnieją wyrazy, które pomimo innych znaczeń wymawiane są identycznie. Słowa brzmiące identycznie, lecz różniące się pisownią i znaczeniem nazywamy wyrazami homofonicznymi lub homofonami, a po angielsku homophones.

Najczęściej spotykane z wyrazów homofonicznych, angielskich to:

serialserial (np. tv), seryjny; cereal zbożowy, płatki zbożowe,

byobok; buykupować,

onejeden (liczba); won – czas przeszły od wygrywać – wygrał,

fourcztery (liczba); fordla (np. kogoś),

 

eightosiem (liczba); ate – czas przeszły od jeść – jadł,

heretutaj; hear słuchać,

right prawa strona; writepisać,

council narada, rada (np. państw ONZ); counselporada, doradca, radzić (np. komuś),

complementuzupełnienie (tu jako rzeczownik); complimentkomplement,

chord struna, cięciwa, akord; cordsznur (np. elektryczny),

islewyspa; aisle przejście (np. pomiędzy rzędami foteli w samolocie) – wymowa obu tych słów to „ajl”,

flourmąka; flowerkwiat,

but ale, lecz, jednak; butt tyłek, siedzenie.

Do tej pory myślałem, że poniższe słowo, to też homofon. Jednak dostałem informację od bardziej ode mnie doświadczonej osoby (pozdrawiam Mda) i okazuje się, że:

live – żyć, mieszkać; leave – zostawiać, opuszczać

wymawia się różnie:

wymowa pierwszego to /lIv/ tj. i krótkie, które zbliżone jest do polskiego ‚y’,
natomiast drugiego /li:v/ tj. długie i, które brzmi trochę jak polskie ‚ij’.

Teraz wszystko jest już jasne!

die umierać, kość do gry; dye farba, farbować – wymowa obu tych słów to „daj”.

wait czekać; weight ciężar, waga (dosłownie i w przenośni np. waga słowa, czynu) – wymowa obu tych słów to „łejt”.

Powyższe może być przydatne dla Ciebie, kiedy osłuchujesz się  z językiem angielskim, a nie znasz jeszcze takich przykładów. Naprawdę przydają się i nie zaskoczy Cię już to, że „ate” to czas przeszły od jeść a nie „eight” (osiem) tak jak było w moim przypadku, kiedy dowiedziałem się o istnieniu tego typu słów w języku angielskim. Jak zatem odróżnić, które słowo miał na myśli nasz rozmówca? Niestety bez kontekstu, czyli sytuacji, rozmowy, podczas której zostało wypowiedziane nie da się bezpośrednio stwierdzić, które akurat słowo rozmówca miał na myśli. Potrzebny jest kontekst danego słowa. W polskim mamy o wiele mniej tego typu słów, gdyż każde ma swoją osobną nazwę i wymowę.

Dzięki istnieniu homofonów, naukę wymowy możesz skrócić o 50%. Proste? 😉

P.S. W języku polskim przykładowe homofony to słowa: miedź i mieć, Bóg i buk.

Reklama

3 myśli na temat “Słowa często mylone w języku angielskim – też je mylisz? – #26”

  1. Mi się mylą:
    Chair – w znaczeniu krzesło
    I
    Hair – w znaczeniu włosy…
    Raz opisując osobę powiedziałam, że ma czarne krzesło… :/

    1. Ja bym zapamiętał to w ten sposób. Wypowiadając słowo HAIR używasz samych miękkich głosek. Są tak miękkie jak włosy. Słówko CHAIR natomiast zaczyna się od dźwięku „cz”, to „twardy” dźwięk. Twardy jak np. drewno, drewno z którego może być wykonane właśnie krzesło:) Mam nadzieje, że trochę pomogłem i łatwiej zapamiętasz te dwa słowa! Pozdrawiam i dzięki za komentarz.

Dodaj komentarz