Aktualizacja 21 lipca 2023 przez Simple-English
Wszyscy lubimy gdy jest lato i zaczyna się sezon na owoce jagodowe. W angielskim nazwy tych owoców mają ciekawą konstrukcję i dość łatwą do zapamiętania. Do napisania tego wpisu skłoniły mnie dzisiejsze zakupy (jagody, porzeczki, agrest). Mamy sezon? Truskawka po angielsku ma w sobie to smaczne -berry. Dowiedz się, jak wyglądają nazwy najpopularniejszych jagód po angielsku!
Czemu konstrukcja tworzenia tych nazw jest prosta? Jest tak głównie dlatego, że częścią wspólną różnych jagód (ich nazw) jest słówko berry [czyt. beri].
Mało kto wie, ale cytując za Wikipedią – truskawka to też jagoda (pozorna). I tak, większość owoców, które mamy na naszych działkach to jagody.
Jagody w lesie
Czarna jagoda – blueberry (w Wielkiej Brytanii bilberry) – czarna jagoda w wydaniu angielskim jest niebieska (blue – niebieski).
Borówka czerwona – cowberry – krowia jagoda (jak ktoś widział krowę zajadającą borówkę czerwoną proszony jest o przesłanie zdjęcia. Borówka czerwona podobna jest bardzo do czarnej z tym, że jest czerwona…
Żurawina – cranberry – czy żurawina ma coś wspólnego z kranem? Hmm… Chyba tylko podobnie brzmiącą nazwę:)
Poziomka – wild strawberry – po angielsku poziomka to “dzika truskawka” (wild – dziki).
Truskawka po angielsku i inne jagody na działce:
Truskawka – strawberry – truskawka po angielsku to “jagoda słomkowa” (straw – słomka).
Agrest – gooseberry – gęsia jagoda. Nie wiem czy gęsi lubią agrest, ja na pewno;) (goose – gęś).
Malina – raspberry – chrypiąca jagoda. Z tego co mawiała moja babcia maliny są dobre na gardło, ma to też odzwierciedlenie w angielskiej nazwie malin bo rasp znaczy – chrypienie (głosu), zgrzytanie (np. piły).
Inne jagody nawet podobne z wyglądu do tej naszej, popularnej leśnej to: porzeczki. Po angielsku jednak porzeczki to nie jagody;), to taki wyjątek potwierdzający regułę.
Porzeczka biała – white currant
Porzeczka czerwona – red currant
Porzeczka czarna – black currant
To co na drzewie:
Jarzębina – rowanberry – niektórzy robią z niej napar. Też jagoda. Rowan, Rowan… skąd ja znam to imię aaaa! Rowan Atkinson – Jaś Fasola (Mr. Bean).
Smacznych przetworów. I udanego zbierania jagód. Jak dodasz trochę jagód do ciasta to będziesz mieć np.: Blueberry cake, Black currant cake, czy jaki sobie życzysz …cake (uwielbiam ciasto z truskawkami – strawberry cake). Smaczne są te jagody a ich nazwy po angielsku są równie tasty [czyt. tejsti] – smaczne!
Niezależność…
Nie każdy musi poznać angielski. I nie każdy musi się nim posługiwać.
Jednak ciągłe poleganie na innych, aby go zrozumieć może być coraz częściej denerwujące.
Nie namawiam Cię, ale jeżeli chcesz zacząć poznawać angielski i niebawem się nim posługiwać, to teraz wydaje się być najlepsza pora.
Zacznij już dzisiaj!
Angielski jak zbieranie jagód
Sezon na jagody już latem znowu zagości, a mi przyszedł do głowy pewien przykład z młodszych lat, kiedy zbierałem jagody, aronię czy wiśnie.
Najgorsze były jagody i porzeczki (ciociu Krysiu – pozdrawiam:)).
Wiśnie i aronia były dla mnie lepsze i nie tylko dlatego, że zarabiałem za to jakieś pieniądze. Ale ostatnie dwie zbierało się szybciej. Wiśnie dlatego, że były większe i wiaderko szło szybciej napełnić a aronia dlatego, że zbierało się ją partiami.
I tutaj moje przemyślenia. Nauka bez informacji podstawowych jest jak zbieranie jagód – pojemnik bardzo trudno napełnić i końca nie widać, ale ostatecznie się udaje – zajmuje to sporo czasu.
Z informacjami dodatkowymi jesteś w stanie przyśpieszyć ten proces i poznawać go grupowo i szybciej osiągnąć upragniony cel stosując metody i podejście, które na to pozwala.
Jeżeli nie masz jeszcze książki to poznaj inne przydatne porady z bazy wiedzy na temat angielskiego. Dowiesz się, jak czytać, zapamiętywać i tworzyć nowe wyrazy. Zanurzysz się w angielskim. Wszystko prosto i przejrzyście:)
Cranberry – żurawina ponieważ po angielsku crane to żuraw (ptak)
Super skojarzenie i naprawdę skuteczne. Dziękuję za ten komentarz. Tylko trzeba pamiętać, że crane – żuraw, czytamy po angielsku [krejn]. Jeżeli chodzi o cranberry, to wymowa pierwszej części słowa zbliżona do polskiego rzeczownika kran – [czyt. kranbery]. A tak przy okazji tylko dopowiem, że crane, to nie tylko siwa ptaszyna, to też dźwig, którego po polsku akurat też nazwamy żurawiem. ?