Wiosna po angielsku to też… #89

przez | 21 marca 2020
wiosna po angielsku
Podziel się:

Wiosna po angielsku to oczywiście spring. Widzisz często to słowo, kiedy np. do sklepów z ubraniami wchodzi nowa kolekcja wiosenna. Wtedy to marketingowcy danej marki ogłaszają Spring Collection – wiosenną kolekcję. Dzisiaj o dodatkowych znaczeniach tego słowa, skoro pierwsze znaczenie masz już opanowane – wiosna!

Czy „wiosna” po angielsku to jedyne znaczenie słowa spring?

Kiedy na samym początku dowiedziałem się o tym, o czym chcę Ci dzisiaj opowiedzieć, język angielski wydał mi się bardzo ciekawy a zarazem intrygujący. Do tej pory, wiedziałem o tym, że słowa mogą znaczyć co innego, chociaż tak samo się je pisze i wypowiada je w języku polskim. Np. „guzik”, który jest przy swetrze i „guzik” do naciśnięcia, aby coś uruchomić lub wyłączyć. Chyba najbardziej rozbudowanym polskim słowem wieloznacznym jest „zamek”, który, jak wiemy służy do zamykania, jest też ten błyskawiczny i zbudowany z cegieł. Wszystko, co potrzebujesz, to kontekst do tych słów, aby zrozumieć swojego rozmówcę prawidłowo, kiedy używa jednego z tych słów.

kontekście pisałem tutaj, więc na tym zakończę w tym wpisie. Powiem tylko tyle, że w angielskim bardzo ważny jest kontekst, bo jest w nim nieco więcej takich słów wieloznacznych, jak nasz zamek. Obiecuję, że do innych wrócimy na ProstyANGIELSKI.pl. Aby nie przegapić nowych wpisów polub stronę na FB, a nic ci nie umknie.

Znaczenie spring: czasownik

Słowo spring pochodzi od germańskiego springen w staroangielskim brzmiało springan i znaczyło: skakać, wybuchać, wzlatywać; rozprzestrzeniać się, rosnąć (za słownikiem etymologicznym).

Dzisiaj znaczenie słowa spring, jako czasownika, nie odbiega bardzo od tego starego znaczenia:

skoczyć, przeskakiwać z przyimkiem over (np. rów, ogrodzenie czy mur):

Just spring over the ditch.
Po prostu przeskocz ponad rowem (bardziej po polsku tłumaczylibyśmy over: jako przez (rów).

To spring over the fence.
Przeskakiwać ponad ogrodzeniem.

To spring over the wall.
Skakać przez mur.

uruchamiać (np. jakiś mechanizm):

W tak zwanym średnioangielskim (przed 1440 rokiem) sprengan znaczyło: „spowodować otwarcie bądź zadziałanie” przy użyciu sprężyny i dzisiaj też jesteśmy w stanie odnaleźć takie znaczenie słowa spring (jako czasownika):

To spring a trap.
Uruchomić pułapkę (np. do łapania zwierzątek).

To spring a trap on mouse.
Zastawić pułapkę na mysz.

…ale też zastawić pułapkę na kogoś (jak np. zrobił to Kevin w filmie „Kevin sam w domu”):

To spring a trap on a thief.
Zastawić pułapkę na złodzieja.

zaskakiwać kogoś (pomysłem, propozycją, niespodzianką).

Spring w tym znaczeniu również używamy z przyimkiem on.

To spring a surpise on somebody.
Zrobić komuś niespodziankę.

A w znaczeniu „ogłosić coś nagle” jest w angielskim od 1876 roku.

I hate to spring this on you, but…
Źle mi z tym (dosł. nienawidzę), że tak nagle z tym wyskakuję (w stosunku do ciebie), ale…

Zauważ, że w ostatnich dwóch przypadkach jest konstrukcja:

to spring sth (something) on sb (somebody)

Znaczy to tyle, że zawsze w tej konstrukcji (po czasowniku spring) powinno wystąpić „to coś” w stosunku do „tego kogoś”. Jest to bardzo często występująca konstrukcja a tego typu opis użycia wyrażenia znajdziesz w słowniku języka angielskiego.

W naszym poprzednim przykładzie jest to „pewna informacja” – this, która nagle przedstawiana jest przykładowemu rozmówcy, „zrzucana” jest na niego – on you.

I hate to spring this on you, but…
Źle mi z tym (dosł. nienawidzę), że tak nagle z tym wyskakuję (w stosunku do ciebie), ale…

Wiosna po angielsku to spring: rzeczownik

No tak, pojawienie się tego rzeczownika w angielskim jest bezpośrednio związane z czasownikiem, który zdaje się był nieco przed nim.

Jak napisano w słowniku etymologicznym, czas, w którym wszystko zaczynało rosnąć nazywał się kiedyś czasem „wyskakiwania” z ziemi, ukazywania się, w odniesieniu do roślin – springing time. Parę dekad później skrócono tę nazwę do spring-time. Od szesnastego wieku nazwa na porę roku następującą po zimie brzmi w angielskim spring – wiosna.

wiosna po angielsku
Spring to wiosna po angielsku

Spring po angielsku to też: sprężyna

I tak doszliśmy do kolejnego znaczenia słowa spring – sprężyna. Jak pisałem wyżej rzeczownik ten pochodzi od czasownika, który znaczył: powodowanie otwarcia bądź zdziałania, przy użyciu sprężyny. Jak wiemy sprężyna może nagle wyskoczyć (po wcześniejszym jej napięciu, rozciągnięciu) lub powodować działanie mechanizmu zegarka, po wcześniejszym nakręceniu go (a dokładniej naciągnięciu sprężyny, która w nim się znajduje).

W tym znaczeniu mamy elastyczny kawałek drutu (sprężyna) bądź płaskownika (resor), który po odkształceniu wraca do wcześniej nadanego kształtu.

Spring to sprężyna

Spring po angielsku to też: źródło

I jakby było tego mało, kolejna „rzecz”, która wybija z ziemi. W tym przypadku wybija woda. Co ciekawe, może być ona lodowata🥶 lub gorąca.🥵

Hot springs.
Gorące źródła.

Wszystkie określenia przy tłumaczeniu na polski, jak widzisz, brzmią inaczej (wiosna, sprężyna, źródło), ale w angielskim mają to samo pochodzenie (określane jednym słowem) i dodatkowo mają logiczny sens.

Spring to źródło

wiosna po angielsku: podsumowanie

To zaciekawienie, które miałem na początku dowiadując się, że spring to wiosna po angielsku i dodatkowo ma aż tak wiele znaczeń, nie było zwykłym ich poznaniem. To odkrywanie historii i nadanie nowym słowom znaczeń, które stanowią tło do łatwiejszego ich zapamiętania. Bo jeszcze przed chwilą pewnie nie spodziewałeś się takiego wyjaśnienia sprawy.

Bardzo często, kiedy znamy już język w sposób automatyczny nie widzimy potrzeby dowiedzenia się skąd dane słowo pochodzi. Jakie są powiązania i inne znaczenia ponad definicje słownikowe… Będziemy często zanurzać się w te informacje, aby do naszych nowych słów pojawił się kontekst i znaczenie.

W tych trudnych chwilach #robimydobro i jesteśmy silni! Jeżeli masz chęć poznawać angielski i dowiedzieć się od czego zacząć (czego w szkole Ci nie powiedzą i nie powiedzieli) i jak rozwijać swoją umiejętność posługiwania się nim od zera do bohatera, to zrób to dzisiaj.

Dla wszystkich chętnych, którzy zdecydują się na zakup wersji papierowej (bądź papierowej + ebook, lub dwie szt. taniej) i w koszyku wpiszą słowo: strong (co znaczy „silny”), uzyskają dodatkowy rabat na zakupy w wysokości siedmiu złotych. Pamiętaj słowo strong w koszyku. Spotkajmy się gdzieś na ścieżkach angielskiego. Zdrowego tygodnia!

Link do opowiadania – „To też minie”.


Podziel się:

2 myśli nt. „Wiosna po angielsku to też… #89

  1. Edyta

    Od paru miesięcy uczę się języka angielskiego różnymi metodami: prywatna szkoła angielska, samodzielna praca, na koniec korepetytor. Im więcej się uczyłam tym mniej wiedziałam (w głowie jeden wielki bałagan). Niedawno kupiłam książkę i jestem pod ogromnym wrażeniem, chłonę ją jak gąbka. Cała moja dotychczasowa wiedza zaczyna mi się systematyzować i utrwalać. Wreszcie nauka języka angielskiego jest dla mnie lekka i przyjemna i w dodatku ciekawa. Dziękuje

    Odpowiedz
    1. Simple-English Autor wpisu

      To ja dziękuję!!!😍 takie komentarze radują serce! My heart is rejoicing! Życzę dalszego nieustępliwego poznawania angielskiego. Jeszcze raz dziękuję!😊🙌

      Odpowiedz

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *