Yesterday – finisz lub finish:) – #16

Dzisiaj ostatnia porada dotycząca analizy piosenki z repertuaru The Beatles.

Jeszcze raz posłuchaj piosenki – dzięki temu osłuchasz się ze sposobem wymowy i językiem angielskim.

Tekst w wersji oryginalnej:

Yesterday, all my troubles seemed so far away
Now it looks as though they’re here to stay
Oh, I believe in yesterday

Suddenly, I’m not half the man I used to be
There’s a shadow hanging over me
Oh, yesterday came suddenly

Why she had to go I don’t know, she wouldn’t say
I said something wrong, now I long for yesterday

Yesterday, love was such an easy game to play
Now I need a place to hide away
Oh, I believe in yesterday

Why she had to go I don’t know, she wouldn’t say
I said something wrong, now I long for yesterday

Yesterday, love was such an easy game to play
Now I need a place to hide away
Oh, I believe in yesterday, mm

Podsumujmy razem refren i kolejną zwrotkę tłumacząc tekst piosenki wers po wersie:

Why she had to go I don’t know, she wouldn’t say
Dlaczego musiała iść (odejść) nie wiem, nie chciała powiedzieć

Had -to czasownik w formie przeszłej od czasownika „have”. Jest czasownikiem nieregularnym. „Have” oznacza – mieć. Jak również „have”oznacza w tym przypadku również „musieć” (przymus).

To go – oznacza iść, odejść, odjechać itp. Dlaczego dodajemy „to” do słowa „go”? Dodajemy dlatego ponieważ jedną z wielu funkcji angielskiego słowa „to” jest tworzenie bezokolicznika z czasownikiem. Samo użycie słowa „to” to jednak temat na osobną poradę:) co niebawem nastąpi.

Don’t – skrótowiec od – „do not” – „do”, to czasownik posiłkowy. Wierzę że pamiętasz:) Jak również pamiętasz, że nie tłumaczymy go bezpośrednio. Użyty jest tutaj w formie przeczenia ze słowem „not”, a słówko „not” (porada 15) używamy do tworzenia przeczeń.

Knowwiedzieć – razem z powyższym zwrotem „I do not” – „I do not know” znaczy po prostu – Nie wiem. Konstrukcji „I do not” – częściej w formie mówionej i skrótowej używamy do większości czasowników akcji np.: „I don’t… sing, …dance, …paint” – nie śpiewam; nie tańczę; nie maluję. Dodatkowo jeżeli już o słowie „paint” – „paint”,  w formie czasownikowej znaczy malować, a w formie rzeczownikowej farba.

Wouldn’t – skrótowiec od „would not”. Samo „would” to czasownik, który nadaje następującym po nim czasownikom szczególne znaczenie i podobnie jak czasownik posiłkowy często nazywany czasownikiem specjalnym. Oznacza chęć zrobienia czegoś, a w tym przypadku mamy do czynienia z niechęcią. Niechęć wyrażona jest przez użycie przez autora piosenki słowa w formie przeczenia. Czyż nie proste!
Więcej o tym w osobnej poradzie. Na chwilę obecną takie wyjaśnienie wystarczy Tobie w 100%.

I said something wrong, now I long for yesterday
Powiedziałem coś źle (nie tak), teraz tęsknię za dniem wczorajszym.

Said -to czasownik w formie przeszłej od czasownika „say”. Jest czasownikiem nieregularnym. „Say”, oznacza – mówić, powiedzieć.

Long – w formie czasownikowej oznacza – tęsknić. W formie przymiotnikowej znaczy – długi. „I long” – tęsknię. Żeby łatwiej zapamiętać przetłumacz sobie to wyrażenie w formie przymiotnikowej – Ja długi:)

Yesterday, love was such an easy game to play
Wczoraj miłość była taką prostą zabawą (grą do grania)

Now I need a place to hide away
Teraz potrzebuję miejsca, by się ukryć

Oh, I believe in yesterday
Och, wierzę we wczorajszy dzień

I wszystko jasne!  Wsłuchaj się w słowa piosenki, wychwyć wszystkie słowa z kolejnej zwrotki i refrenu zapamiętaj ich znaczenie. Zapisz w swoim zeszycie słówek.

Wierzę, że spodobała Ci się ta metoda nauki słówek i zapamiętywania, a przy okazji wiesz już o czym śpiewali Beatlesi.

P.S. Finish jest czasownikiem regularnym, Formę przeszłą tworzymy przez dodanie końcówki -ed na końcu wyrazu – „finished” – skończony.

Reklama


5 komentarzy do “Yesterday – finisz lub finish:) – #16

  1. Pierwszy raz usłyszałam tą piosenkę a już słucham ją bez przerwy.
    A dodatkowo wiem o co w niej chodzi.
    Ucząc się już 8 lat angielskiego, dzisiaj dowiedziłam się ze long oznacza również tęsknić.

  2. Witam,
    już opanowałem tą piosenkę – wymowę, słownictwo. Opanowanie tej jednej piosenki w moim przypadku poskutkowało tym, iż zacząłem w innych piosenkach (oczywiście nie wszystkich, tych śpiewanych w miarę normalnym tempie) rozumieć – w sensie nie tyle znaczenie – jaki wyraz jest wymawiany 🙂 Pewnie jest to kwestia podłapania ich akcentu, wymowy głosek w jakimś stopniu.

    Jestem dla Pana pełen podziwu, stworzenie takiej strony, takich porad, które naprawdę pomagają osobom, które chcą się kształcić w tym kierunku jest bardzo trudne 🙂

    Poza tym… Spokojnych świąt 🙂

    • Również Spokojnych Świąt. Dziękuję za komentarz i życzę motywacji w dalszym poznawaniu języka angielskiego! Właśnie o to chodzi w poznawaniu angielskiego – zaczynać od najłatwiejszych rzeczy i dalej się rozwijać.

Dodaj komentarz