Zdrobnienia w języku angielskim #69

Dzisiaj temat, który pewnie czasami się przydaje, ale nie tyle ważne jest jego opanowanie, co wiedza o tym jak tworzymy zdrobnienia w angielskim. Kiedy zapoznasz się z tymi podstawowymi metodami tworzenia zdrobnień, będziesz w stanie dekodować (rozumieć) wyrazy, które właśnie nimi są.

Przykładowym zdrobnieniem słowa, jakie można przedstawić jest słowo „domek”. Zobacz poniższe zdanie:

  • Ten zielony domek. This little green house.

Nie ma zbyt wielu zdrobnień w języku angielskim. Aby utworzyć zdrobnienie, zwykle wystarczy postawić przed rzeczownikiem słowo little: little house – domek, little boy – chłopczyk. Generalnie ujmując przyzwyczajeni jesteśmy, że zdrobnieniem określa się „milszą” wersję oryginalnego słowa.

W języku polskim mamy mnóstwo zdrobnień i jesteśmy w stanie zdrobnić większość rzeczowników, przymiotników i przysłówków a nawet niektóre czasowniki. Niezależnie od tego, czy są w liczbie pojedynczej czy mnogiej i niezależnie od ich rodzaju (męski, żeński, nijaki) np:

  • żaba ⇒ żabka, żabcia, żabusia, żabeńka, żabuleńka, żabeczka, żabunia
  • córka ⇒ córeczka, córunia, córcia
  • chłopak ⇒ chłopczyk, chłopaczek, chłopiec
  • kot ⇒ kotek, koteczek, kociątko, kociak, kociaczek, kotuś, kotunio
  • pióro ⇒ piórko, pióreczko
  • kwiaty ⇒ kwiatki, kwiatuszki, kwiateczki
  • prędko ⇒ prędziutko, prędziuteńko, prędziuśko, prędziusieńko
  • super ⇒ supcio.

W angielskim są słowa, w których tworząc zdrobnienie podwaja się ostatnią spółgłoskę ze słowa bazowego i dodaje literę „y” np:

  • mum – mama ⇒ mummy – mamusia
  • dad – tata ⇒ daddy – tatuś.

Wiele ze zdrobnień w angielskim tworzy się przez skrócenie oryginalnego słowa np:

  • Peter ⇒ Piotr
  • Pete ⇒ Piotrek/Piotuś

Oczywiście mając na uwadze prostotę angielskiego nie znajdziemy tutaj takich zdrobnień, jak w języku polskim: Piotr – Piotrek – Piotruś – Piotrunio… W angielskim zdrobnienie zwykle jest jedno dla jednego wyrazu.

  • SarahSally
  • MargaretMaggie
  • DanielleDani.

Dość duży wachlarz zdrobnień występuje w angielskim dla zwierząt:

  • cat – kot ⇒ kitten – kociak, kocię ⇒ kitty – kicia, kiciuś, kotek
  • dog – pies ⇒ doggy – piesek ⇒ puppy – szczenię
  • bird – ptak ⇒ birdie – ptaszek
  • pig – świnia ⇒ piggie – świnka

Poniższe również występują, ale głównie w mówionym języku potocznym. Ważny jest bardzo kontekst w jakim się wypowiadamy. Czy rzeczywiście mówimy o tych zwierzątkach, czy używamy tych słów w przenośni, chcąc jej nadać dodatkowe znaczenie (niekoniecznie związane ze zwierzęciem).

fish – ryba ⇒ fishy – rybka

Mówiąc potocznie o czymś, że jest „fishy” mówimy o jakiejś podejrzanej sprawie „There is something fishy going on here” – po polsku: Coś tu śmierdzi.
  • duck – kaczka ⇒ duckie – kaczuszka
  • frog – żaba ⇒ froggy – żabka
  • horse – koń ⇒ horsey – konik
Często przez dodanie na końcu „y” i podwojenie samogłoski mówimy o czymś co przynależy do kogoś jak w przypadku „froggy” – żabi, czy „horsey” – koński.

Poniżej nazwy małych zwierzątek, które nie do końca są zdrobnieniami, ale opisują młode danego gatunku.

  • duck – kaczka ⇒ duckling – kaczuszka
  • pig – świnia ⇒ piglet – prosię, prosiątko

Można też dodać słówko baby [czyt. bejbi] do nazwy zwierzęcia i stworzyć określenie na jego mini wersję.

  • baby tiger – tygrysek
  • baby chicken – kurczątko

Oczywiście powyższe nie wyczerpuje tematu, ale warto wiedzieć, że takowe słowa⇒słówka⇒słóweńka 🙂 występują. Powodzenia, powodzonka!

Więcej ciekawej wiedzy i sposobów na angielski w mojej nowej książce TUTAJ.

Reklama


Dodaj komentarz