Kiedy podwójna litera przed -ing ? #63

Kiedy podwójna, a kiedy pojedyncza litera z przyrostkiem –ing? Przy okazji opisu czasu Present Continuous przybliżyłem Ci funkcje tego czasu. Tutaj przybliżę Ci pisownię słów z –ing i mam nadzieję, że rozwiążę problem z podwajaniem spółgłoski, lub jej nie podwajaniem, kiedy dodajemy ten przyrostek.

Aby ogólnie dobrze zapamiętać pisownię potrzebował będziesz nieco wytrenowania swojej pamięci wzrokowej. Na szczęście aby pisownia zakodowała ci się szybciej dla połączenia słówek i przyrostka -ing są pewne reguły, które opisuję.

Reklama

Zobacz poniższy przykład pierwsze z reguł:

  • The sun is shining.
  • Słońce świeci (jak śpiewał Bob Marley).

„Cicha” samogłoska „e” w słowie shine – „świecić” znika, a w jej miejsce przychodzi -ing.

Zobacz inne przykłady, gdzie występuje ta sama reguła:

  • You are always coming late!
  • Zawsze przychodzisz późno!

Tutaj podobnie jak w poprzednim przykładzie wyraz coming ma jedną literę „m”, ze względu na to, że coming, powstało od słowa come – „przyjść”, „chodzić”, „przyjechać”, „przyjeżdżać”, gdzie ciche „e” wypada ze słówka i dokładana jest końcówka -ing.

  • They are always eating too much!
  • Oni zawsze jedzą zbyt dużo!

lub

  • My husband is continually cooking.
  • Mój mąż ciągle gotuje.

W powyższych dwóch przykładach dla czasowników eat, cook nie podwajamy ostatniej spółgłoski. Dzieje się tak podobnie w czasownikach: bebeing – być, gogoing – chodzić, speakspeaking – mówić, fixfixing – naprawiać, startstarting – zaczynać, dodoing – robić, staystaying – zostawać. Po prostu dokładamy do nich -ing (zwróć uwagę, że „e” w słowie be nie jest ciche).

Inna reguła:

  • The child is crying.
  • Dziecko płacze.

W przypadku kiedy wyraz kończy się na „y” litera ta zostaje nietknięta np. w słowie: crycrying – płakać, krzyczeć, flyflying – lecieć, czy trytrying – próbować.

Inna reguła:

  • They are swimming across the ocean next month with this boat.
  • Oni płyną przez ocean w przyszłym miesiącu tą łodzią.

lub bardziej po polsku:

  • W przyszłym miesiącu tą łodzią płyną przez ocean.

Zwróć uwagę na podwojenie ostatniej spółgłoski „m”, w czasie teraźniejszym ciągłym, w słowie swim – swimming – pływać. Dlaczego? Jeżeli czasownik jednosylabowy kończy się spółgłoską, a poprzedza go samogłoska, to podwajasz spółgłoskę przed dodaniem końcówki -ing. Oprócz słowa swim podobnie jest np.: w czasownikach:

jogjogging – rytmicznie biegać, truchtać, czy

stopstopping – zatrzymywać.

Mówi się też tutaj o regule VC (vowel – samogłoska + consonant – spółgłoska – nie myl z WC, albo pomyl celem zapamiętania). Kiedy słowo kończy się samogłoską i spółgłoską, to należy wtedy podwoić ostatnią spółgłoskę.

Reklama

Kiedy będziesz już bardziej orientować się w akcentowaniu wyrazów, to przydatna będzie dla ciebie reguła akcentowania, dla wyrazów dwusylabowych takich jak:

  • admit,
  • prefer,
  • begin,

gdzie akcentowana jest ostatnia sylaba. W takich przypadkach podwajamy ostatnią spółgłoskę (zwróć uwagę na to, że tutaj też występuje reguła VC).

I tutaj niewielkie utrudnienie. W czasownikach, które są więcej niż jednosylabowe i akcentowane na pierwszą sylabę, takie jak:

  • answer,
  • offer,
  • listen,
  • visit,

wystarczy dodać tylko –ing. Jak widzisz, tutaj też występuje złożenie liter samogłoska + spółgłoska. Nie zastosujesz tutaj reguły VC, bo nadrzędną regułą jest tutaj akcent i nie podwajamy spółgłoski.

Zobacz wpis o czasie Present Continuous. Ja lubię prezenty, a Present Continuous okazuje się niezwykle przydatny

Jeżeli podejmujesz właśnie decyzję, aby obrać kurs i skierować swoją łajbę na wspaniałe wody poznawania angielskiego, to dzisiaj jest właśnie ten dzień. Wiesz ile książek o angielskim jest napisane w tak dogłębny i interesujący sposób? Żadna… oprócz mojej. Zapraszam serdecznie do lektury!

kiedy podwójna litera przed -ing
Dowiedz się więcej o książce!

2 komentarze do “Kiedy podwójna litera przed -ing ? #63

    • Wychodzi na to, że słowo „ski” nie pochodzi oryginalnie z angielskiego, a z norweskiego ?, co znaczy „rozłamać drewno [na pół]”. Wymawiamy je po norwesku „shee”, być może stąd ten wyjątek.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *