Co w angielskim oznacza Let’s ? – #34

Często w angielskich filmach czy piosenkach słyszysz wyrażenie „let’s…”, np. w piosence „Let’s get loud” Jennifer Lopez.

W swojej wypowiedzi Jenny, włącza Cię (nas) sprytnie w tryb rozkazujący swojego żądania.  Samo słowo „let” oznacza po polsku niech, a „let’s” to skrót od „let us”, gdzie „us” po polsku znaczy: my, nam („us” wymawiamy jako „as” – nas – us – rymy pozwalają Ci szybciej zapamiętać).

Zatem dosłowne tłumaczenie tytułu piosenki „Let’s get loud” brzmiało by po polsku „Niech my staniemy się głośni”, a bardziej poprawnym, polskim tłumaczeniem mogło by być „Pohałasujmy”:). Konstrukcja tej podobnych wypowiedzi wygląda następująco:

Let’s + bezokolcznik (+ dopełnienie)

Przykłady:

  • Let’s talk (about it). Porozmawiajmy (o tym).
  • Let’s drink (some tea). Napijmy się (herbaty).
  • Let’s go (home). Chodźmy (do domu).
  • Let’s cut (the tree). Zetnijmy (drzewo).

Dzięki zastosowaniu takiej formy gramatycznej w mowie codziennej, rozmówca będąc (chcąc nie chcąc) częścią wypowiedzi nie traktuje jej jako trybu rozkazującego, lecz odbiera ją delikatniej, gdyż treść rozkazu jest złagodzona. Ten typ wypowiedzi traktowany może być przez Twojego rozmówcę bardziej jako sugestia aniżeli rozkaz. Zobacz poniższy przykład:

  • Try not to talk loud. Próbuj nie mówić głośno.
  • Let’s try not to talk loud. Spróbujmy nie mówić głośno.

Jak widzisz w języku polskim też mamy podobną konstrukcję. Dodanie „s” na początku tematu słowa „próbuj” i końcówki „-my” włącza naszego rozmówcę do akcji.

Samo let używane jest w przypadku niebezpośredniego zwracania się do podmiotu w zdaniu.

Przykłady:

  • Let Michel sing a song. Niech Michał zaśpiewa piosenkę.
  • Let driver take a rest. Niech kierowca odpocznie.
  • Let him do this. Pozwól jemu to zrobić (lub niech on to zrobi).

Łatwe prawda?

Reklama

Jedna myśl na temat “Co w angielskim oznacza Let’s ? – #34”

Dodaj komentarz