Aktualizacja 12 czerwca 2021 przez Simple-English
Jest tak, że zwykle, jak ktoś kichnie, to życzymy mu “Na zdrowie”, ale dzisiaj są też głosy, że powinien za to przeprosić…? Czy po angielsku też powiemy “Na zdrowie“? Chcesz wiedzieć dodatkowo, jakich zdań angielskich użyć na pokrzepienie kogoś w trudnej sytuacji? Tego dowiesz się z tego wpisu.
Historia bless you
Zanim przejdziemy do zwrotów na pokrzepienie, dowiedz się więcej o “Na zdrowie”. Zwyczaj mówienia “Na zdrowie” utrzymywany jest od wieków, więc większość z nas mówi go kichającym. Dlaczego akurat wtedy tak mówimy? Żeby było ciekawiej, podobne zwroty ma większość krajów, też nasz angielski.
Kichanie i kasłanie nasi przodkowie kojarzyli z nadchodzącymi chorobami. Podobnie jest to kojarzone w dzisiejszych czasach… Historia głosi, że zwyczaj mówienia “Na zdrowie” pojawił się w Rzymie. Teoria mówi, że kichanie było pierwszą oznaką dżumy i wtedy to właśnie Papierz Grzegorz I zaproponował krótką modlitwę w formie powiedzenia – “Niech cię Bóg błogosławi” – w angielskim: God bless you. Miała być ona wypowiadana właśnie po kichnięciu i chronić kichającego przed śmiercią. I taka formuła po kichaniu była utrzymywana przez dłuższy czas też w innych krajach chrześcijańskich np. we Francji czy Hiszpanii.
Są też inne teorie (lekko przesądne) np. ta, że kichnięcie mogło niechcący spowodować wypędzenie duszy z ciała, chyba że kichający zostanie pobłogosławiony przez Boga. Albo inna, że kichnięcie miało spowodować wyrzucenie z ciała złego ducha (choroby). Stąd powiedzenie miało przed tym ochronić kichającego i wszystkich obok niego.
Na zdrowie po angielsku dzisiaj
Dzisiaj skrócona wersja w angielskim brzmi: Bless you, co dosłownie znaczy: “Błogosławić ciebie” i jest to zwyczaj, który trwa nadal. Jeżeli chcesz komuś pożyczyć zdrowia po angielsku, to zrobisz to właśnie w ten sposób. Jest to bezpośredni odpowiednik naszego “Na zdrowie” (po kichnięciu). Jako, że Polska za dawnych czasów nie była zbyt wierzącym krajem w konsekwencji prawdopodobnie przejęliśmy ten zwrot od Rzymian czy Greków, którzy na ten czas życzyli sobie Salve – „Bądź zdrów”, albo „Niech Jowisz cię ochroni”, co pewnie miało podobne przesłanie.
10 zdań na pokrzepienie
Poniżej znajdziesz przydatne zwroty, które pomogą Ci zapytać po angielsku co jest powodem czyjegoś złego samopoczucie. Jeżeli chcesz wiedzieć więcej o konstruowaniu pytań w angielskim zerknij tutaj:
Are you OK?
Czy wszystko u ciebie OK?
Are you all right?
Czy wszystko u ciebie w porządku?
What’s wrong?
Co jest nie tak (o co chodzi)?
It’s not so bad.
Nie jest tak źle.
Everything will be OK!
Wszystko będzie OK!
How can I help?
Jak mogę pomóc?
Is there anything I can help you with?
Czy mogę w czymś pomóc?
Is there anything I can do to help?
Czy jest coś co mogę zrobić, by pomóc?
Cheer up!
Dosłownie: “rozwesel się” a nasz idealny polski zwrot to: Rozchmurz się!
Chin up!
Dosłownie: “broda do góry” a nasz idealny, polski zwrot to: Głowa do góry!
Na zdrowie po angielsku: podsumowanie
Niby taki krótki zwrot, a ile niesie za sobą historii. Mam nadzieję, że część z tych informacji okazała się być dla Ciebie nową i przydatną. Nie pozostaje mi nic innego, jak tylko życzyć Ci: Na zdrowie!
Bless you! Bless us!
Zdrowie dla Ciebie! Zdrowie dla nas!?
A jeżeli historii i przydatnych informacji, w temacie angielskiego, jest Ci ciągle mało… i nie miałeś jeszcze okazji, to zapraszam do lektury mojej książki. Pomoże Ci ona uzupełnić braki i zacząć poznawać angielski inaczej niż w szkole…